下面就是我们帮你搜集整理的有关《《报任安书》中的‘亦欲以究天人,任安的相关史料》的问答

本文目录一览

《报任安书》中的‘亦欲以究天人之际,通古今之变,成一家之言’翻译

翻译为:也是想探求天道与人事之间的关系,贯通古往今来变化的脉络,成为一家之言。

西汉司马迁《报任安书》,原文选段:

亦欲以究天人之际,通古今之变,成一家之言。草创未就,会遭此祸,惜其不成,是以就极刑而无愠色。仆诚以著此书,藏之名山,传之其人,通邑大都,则仆偿前辱之责,虽万被戮,岂有悔哉!然此可为智者道,难为俗人言也!

译文:

也是想探求天道与人事之间的关系,贯通古往今来变化的脉络,成为一家之言。刚开始草创还没有完毕,恰恰遭遇到这场灾祸,我痛惜这部书不能完成,因此便接受了最残酷的刑罚而不敢有怒色。

我现在真正的写完了这部书,打算把它藏进名山,传给可传的人,再让它流传进都市之中,那么,我便抵偿了以前所受的侮辱,即便是让我千次万次地被侮辱,又有什么后悔的呢!但是,这些只能向有见识的人诉说,却很难向世俗之人讲清楚啊!

扩展资料

创作背景:

这篇文章是司马迁写给任安的回信。任安是司马迁的朋友,曾经在狱中写信给司马迁,叫他利用中书令的地位“推贤进士”。司马迁给他回了这封信。

文章主旨:

这是作者写给其友人任安的一封回信。作者在信中以激愤的心情,陈述了自己的不幸遭遇,抒发了为著作《史记》而不得不含垢忍辱苟且偷生的痛苦心情。这封书信的思想内容主要表现为四个方面:

1、反映了司马迁的光辉性格和封建统治者的一些恶劣行为;

2、反映了封建刑狱制度的黑暗、残酷;

3、在中国文学史上最早提出了“发愤著书”的理论;

4、揭露封建帝王对待史官的态度和自己写作《史记》的情况。

参考资料来源:百度百科-报任安书

标签: 任安

返回目录

任安的相关史料

《史记》原文任安,荥阳人也。少孤贫困,为人将车之长安,留,求事为小吏,未有因缘也,因占著名数。武功,扶风西界小邑也,谷口蜀徱道近山。安以为武功小邑,无豪,易高也,安留,代人为求盗亭父。后为亭长。邑中人民俱出猎,任安常为人分麋鹿雉兔,部署老小当壮剧易处,觽人皆喜,曰:“无伤也,任少卿分别平,有智略。”明日复合会,会者数百人。任少卿曰:“某子甲何为不来乎?”诸人皆怪其见之疾也。其后除为三老,举为亲民,出为三百石长,治民。坐上行出游共帐不办,斥免。乃为卫将军舍人,与田仁会,俱为舍人,居门下,同心相爱。此二人家贫,无钱用以事将军家监,家监使养恶啮马。两人同黙卧,仁窃言曰:“不知人哉家监也!”任安曰:“将军尚不知人,何乃家监也!”卫将军从此两人过平阳主,主家令两人与骑奴同席而食,此二子拔刀列断席别坐。主家皆怪而恶之,莫敢呵。其后有诏募择卫将军舍人以为郎,将军取舍人中富给者,令具赜马绛衣玉具剑,欲入奏之。会贤大夫少府赵禹来过卫将军,将军呼所举舍人以示赵禹。赵禹以次问之,十余人无一人习事有智略者。赵禹曰:“吾闻之,将门之下必有将类。传曰‘不知其君视其所使,不知其子视其所友’。今有诏举将军舍人者,欲以观将军而能得贤者文武之士也。今徒取富人子上之,又无智略,如木偶人衣之绮绣耳,将柰之何?”于是赵禹悉召卫将军舍人百余人,以次问之,得田仁﹑任安,曰:“独此两人可耳,余无可用者。”卫将军见此两人贫,意不平。赵禹去,谓两人曰:“各自具赜马新绛衣。”两人对曰:“家贫无用具也。”将军怒曰:“今两君家自为贫,何为出此言?鞅鞅如有移德于我者,何也?”将军不得已,上籍以闻。有诏召见卫将军舍人,此二人前见,诏问能略相推第也。田仁对曰:“提桴鼓立军门,使士大夫乐死战□,仁不及任安。”任安对曰:“夫决嫌疑,定是非,辩治官,使百姓无怨心,安不及仁也。”武帝大笑曰:“善。”使任安护北军,使田仁护边田谷于河上。此两人立名天下。其后用任安为益州刺史,以田仁为丞相长史。田仁上书言:“天下郡太守多为奸利,三河尤甚,臣请先刺举三河。三河太守皆内倚中贵人,与三公有亲属,无所畏惮,宜先正三河以警天下奸吏。”是时河南﹑河内太守皆御史大夫杜父兄子弟也,河东太守石丞相子孙也。是时石氏九人为二千石,方盛贵。田仁数上书言之。杜大夫及石氏使人谢,谓田少卿曰:“吾非敢有语言也,愿少卿无相诬污也。”仁已刺三河,三河太守皆下吏诛死。仁还奏事,武帝说,以仁为能不畏强御,拜仁为丞相司直,威振天下。其后逢太子有兵事,丞相自将兵,使司直主城门。司直以为太子骨肉之亲,父子之闲不甚欲近,去之诸陵过。是时武帝在甘泉,使御史大夫暴君下责丞相“何为纵太子”,丞相对言“使司直部守城门而开太子”。上书以闻,请捕系司直。司直下吏,诛死。是时任安为北军使者护军,太子立车北军南门外,召任安,与节令发兵。安拜受节,入,闭门不出。武帝闻之,以为任安为详邪,不傅事,何也?任安笞辱北军钱官小吏,小吏上书言之,以为受太子节,言“幸与我其鲜好者”。书上闻,武帝曰:“是老吏也,见兵事起,欲坐观成败,见胜者欲合从之,有两心。安有当死之罪甚觽,吾常活之,今怀诈,有不忠之心。”下安吏,诛死。

返回目录

任安获罪几次判刑

被告人任安犯危险驾驶罪,判处拘役二个月,缓刑六个月,并处罚金人民币一千元。(缓刑考验期限从判决确定之日起计算。罚金已预缴。)

返回目录

狱中的任安为什么会拜托司马迁在汉武帝面前为自己求情呢

《报任安书》是司马迁的代表文章,“人固有一死,或重于泰山,或轻于鸿毛”就出自于此。任安因为“巫蛊之乱”而被下狱处死,临行前拜托司马迁在汉武帝面前为自己求情,这才有了《报任安书》。

不过奇怪的是,司马迁此前已经因为触怒汉武帝而被处以宫刑。他与汉武帝的关系应该是恶化了,以至于《史记》有“谤书”之名。既然如此,任安为什么还要拜托司马迁在汉武帝面前为自己求情呢?

汉武帝一生推行多项改革,其中之一就是建立“内(中)外朝”。内朝以尚书台的顾问秘书为主,外朝则以三公九卿为主。汉武帝将中央的决策大权交给内朝,执行权则交给外朝,从而加强中央集权。

随着年龄增大和精力衰退,汉武帝晚年对内朝的控制也有所减弱,很难天天都与内朝议论朝政。于是汉武帝专门设置“中书令(中书谒者令)”一职来负责皇帝与内朝以及部分外朝官员的联络和沟通。

因为中书令的日常办公地是在宫里,所以中书令多由宦官担任,类似于明朝的司礼监掌印太监。到了西汉后期,中书令甚至搞起了宦官专权。根据史书记载,汉武帝任命的第一位中书令就是司马迁。

在雄才大略的汉武帝面前,司马迁当然不可能搞宦官专权。但因为中书令是汉武帝与内外朝官员联络沟通的主要渠道,所以中书令司马迁仍然是能经常见到汉武帝并得到汉武帝很大信任的亲近之臣。

正因如此,被关在狱中并面临死刑的任安才会拜托司马迁在汉武帝面前为自己求情,因为时任中书令的司马迁确实有条件在汉武帝面前说上话。不过由于各种原因,司马迁最终还是拒绝为任安求情。

返回目录

任安与田仁文言文翻译

古文翻译为高考必考内容,如何让学生做到直译,字字落实,翻译方法非常重要。下面为大家分享了任安与田仁的文言文翻译,欢迎借鉴!

【原文】

仁安、田仁,皆汉武帝时能臣也,而《汉史》载其事甚略,褚先生曰:“两人俱为卫将军舍人,家监使养恶恶马。仁曰:‘不知人哉!家监也!’安曰:‘将军尚不知人,何乃家监也!’后有诏募择卫将军舍人以为郎。会贤大夫赵禹来,悉召舍人百余人,以次问之,得田仁、任安,曰:‘独此两人可耳,余无可用者。’将军上籍以闻。诏召此二人,帝遂用之。仁刺举三河,时河南、河内太守皆杜周子弟,河东太守石丞相子孙,仁已刺三河,皆下吏诛死。”观此事,可见武帝求才不遗微贱,得人之盛,诚非后世所及。然班史言:“霍去病既贵,卫青故人门下多去事之,唯任安不肯去。”又言:“卫将军进言仁为郎中。”与褚先生所书为不同。《杜周传》云:“两子夹河为郡守,治皆酷暴。”亦不书其所终,皆阙文也。

译文】

任安、田仁,都是汉武帝时才能出众之臣,可是汉代《史记》记载他们的事情甚为简略,褚先生说:“两个人都是卫青将军的侍从宾客,卫家总管让他们去饲养暴烈咬人的马匹,田仁说:“这个总管没有知人之明啊!”任安说:“将军都不能知人善任,更何况是总管呢!”后来有诏书要从卫将军的舍人中挑选合适的人作郎中。碰巧由贤明的士大夫赵禹来主持其事,把一百多名舍人全都召集起来,按着次序进行口头考试,得到了田仁、任安,说:‘只有这两个人可以,其余的人没有可用的。’卫青就向朝廷奏报了这两个人的户籍。武帝下诏书召见这两个人,随即委以重任。田仁作了丞相长史。检举三河地区长官贪赃枉法。当时河南、河内二郡的太守都是御史大夫杜周的子弟,河东太守是丞相石庆的子孙,田仁检举揭发之后,他们都被关进监狱遭诛杀。”由此可见,汉武帝寻求贤才并不遗漏地位低贱的人,因此得到的人才非常多,实在是后世君主所不能比拟的。可是班固的《汉书》说:“霍去病受宠之后,卫青的’老朋友和门下宾客很多离去,转投霍去病门下为他服务,只有任安不肯离去。”又说:“卫将军推荐田仁作了郎中。”这跟褚先生所写的内容不同。《杜周传》说:“杜周的两个儿子在黄河两岸的紧靠着的两个郡作太守,施法治理都很严酷残暴。”也没有写明他们最后的结果,这都是文字有遗漏。

【作者简介】

洪迈(1123——1202),南宋饶州鄱阳(今江西省上饶市鄱阳县)人,字景卢,号容斋,又号野处。洪皓第三子。官至翰林院学士、资政大夫、端明殿学士,副丞相、封魏郡开国公、光禄大夫。卒年八十,谥“文敏”。配张氏,兵部侍郎张渊道女、继配陈氏,均封和国夫人。南宋著名文学家。

延伸阅读

【增补法】

文言文言简意赅,故省略成分现象较突出。文言文翻译的增补法,就是要把语句中省略的重要成分补全,使句子意思完整。文言文中大量省略主语、谓语、宾语、兼语和介词、中心词等,如“永州之野产异蛇,(异蛇)黑质而白章”(《捕蛇者说》)中就省略了主语“异蛇”,翻译时如果不增补齐全,意义就不太明确。特别是一些句子成分省略较多的文言文句子,如“召入,使拜夫人”(《左忠毅公逸事》)一句就省略了主语和兼语,不增补全句子成分就译成“叫进来,让拜见夫人”,直接译出来,让人觉得莫名其妙,可是增补后的句子应该是“(左光斗)召(史可法)入(家),使(史可法)拜夫人”,翻译成“左光斗叫史可法来自己家里,让他拜见自己的夫人”,大家一看就明白。

【调换法】

文言文中许多句子结构和现代汉语语序不同,经常出现宾语前置、定语后置、状语后置、介词结构后置等句式(在文言文中统称倒装句),如果原封不动地按照原句顺序翻译出来,意思就含糊不清。如“尝学琵琶于穆、曹二善才”(《琵琶行并序》)译成了“曾经学习弹琵琶向穆、曹两位乐师”,让人不知所云,调换成正确的语序“尝于穆、曹二善才学琵琶”后就译为“曾经向穆、曹两位乐师学习弹琵琶”。

【留借法】

“留”即保留原文不用翻译。翻译文言文时,人名、地名、官名、物名、朝代国号、帝号年号、典章制度和度、量、衡等专有名称直接留用,不用翻译。如“庆历四年春,滕子京谪守巴陵郡。 ”(《岳阳楼记》)一句中,“庆历”是年号,“滕子京”是人名,“巴陵郡”是地名,毋须翻译照用即可。 “借”即借用相关的词语代替现有的词语,这主要是针对文言文中的“通假”而言。文言文在发展的过程中,遇到新的物象,而没有现成的字词,只得借用相关的字词来寄托所要表达的意义(即许慎在《说文》中称之为“本无其字,依声托事”)。在文言文翻译中,如果不懂通假借用,有的句子是无法翻译的。如“操吴戈兮被犀甲”(《国殇》)和 “颜渊蚤死”(《论衡》)两句,“被”通“披”,“蚤”同“早”,如果不会“借”,你将无法翻译通这些句子,不信试试?

返回目录

《报任安书》中任安的结局

汉武帝从甘泉宫回到京城认为任安“是老吏也,见兵事起,欲坐观成败,见胜者欲合从之,有两心。”(《汉书》)将任安下狱,后处死。

任安在几年前曾写信给司马迁,希望他尽推贤进士之义,直到任安入狱临刑前,司马迁才写了一封著名的回信《报任安书》。

扩展资料:

任安是荥阳人,从小就是孤儿,家庭贫困,为人赶车到长安,落脚武功,后为亭长。邑中人出外打猎,任安为大家分“麋鹿雉兔”,甚为公平,众人皆喜。

任安有点名气后到卫青将军帐下当舍人,与田仁俱居门下,同心相爱。二人家贫,无钱贿赂,卫青的家监让他俩养“恶啮马”,两人由此知卫青不识人也。

一次,卫将军带两人到平阳公主家,主家令两人与骑奴同席而食,二人愤愤不平,拔刀断席别坐,以示不愿为伍。

后来汉武帝让卫青将他府下舍人择优选为郞,好友赵禹让卫青把他的舍人全部召来,赵禹面试后说,只任安、田仁二人可用,余无可用者。

赵禹将任安带到京城,汉武帝召见后,任命任安为北军护军,后改益州刺使,再调回任北军护军。

返回目录

任安是哪里人

任安,字少卿,西汉荥阳(今属河南)人。年轻时比较贫困,后来做了大将军卫青的舍人,由于卫青的荐举,当了郎中,后迁为益州刺史。征和二年(前91)朝中发生巫蛊之祸,江充乘机诬陷戾太子(刘据),戾太子发兵诛杀江充等,与丞相刘屈髦军大战于长安,当时任安担任北军使者护军(监理京城禁卫军北军的官),乱中接受戾太子要他发兵的命令,但按兵未动。戾太子事件平定后,汉武帝认为任安“坐观成败”,“怀诈,有不忠之心”,论罪腰斩。任安在几年前曾写信给司马迁,希望他“尽推贤进士之义”。直到任安入狱临刑前,司马迁才写了一封著名的回信《报任安书》。

返回目录

司马迁与任安之间的关系如何

关于司马迁的《报任安书》 今天下午在新浪网上看到了复旦大学中文系教授、博士生导师骆玉明先生关于司马迁的报任安书的议论,我有一些不同的见解,今作此文以商榷之。 关于报任安书的回信动机。 汉武帝征和二年(公元前91年),戾太子刘据因江充以巫盅之事陷害自已,不得已,杀死江充后带领自已的亲兵在长安城中诛灭奸臣。由于兵少,戾太子持节到北军调兵(汉武帝此时出巡在甘泉宫,戾太子以太子身份持节护国)。北军,因为是皇帝的亲兵卫队(用今天的话说,就是北京卫戍区的部队),由皇帝亲派任安作监军使者,负责指挥军队。任安的官职监军使者,其实是个文职官员,不是武将。《汉书·百官公卿列表》和《后汉书·职官志里》在武将的职别中没有监军使者一职。所以,骆先生说任安时任汉军高级将领一说是不确的。 司马迁之所以写这封信,是因为在司马迁遭受腐刑后,任安曾经写给过司马迁一封劝进的信。之所以说是劝进的信,这可以从《报任安书》的开头窥见:“少卿足下:曩者辱赐书,教以慎于接物,推贤进士为务,意气勤勤恳恳,若望仆不相师用,而流俗人之言。” 信一开头总结了任安致信的主要意思,骆先生据此推测任安是在下狱以后为求活命而写信给司马迁,请求他在皇帝面前为自已开托。因而说慎于接物,推贤进士其实是任安在用曲笔请求司马迁。进一步说,司任两人的书信往来是不可以绕过汉武帝的,从而得出结论,司马迁的回信在某种意思上是说给汉武帝听的。 我想,这样的结论是一错再错了。 首先,任安写给司马迁的信不是在狱中写成的,更不是为了活命而写的。《汉书·司马迁传》在引述《报任安书》前记载道:“故人益州刺史任安予迁书”。是故人,当然可以理解为朋友(下文还要涉及司任之间的友情,此处略),但是,汉书明确指出,是益州刺史任安,也就是说,任安是在益州刺史任上给司马迁写信的。 汉武帝天汉二年(公元前99年)九月,李陵在与匈奴的作战中战败投降,司马迁在朝议时没有附和众人的意见,而是说李陵是战败迫降,以后必然会回报汉朝。汉武帝因此认为司马迁是巫陷李广利,处司马迁腐刑。任安应是在司马迁受刑以后写信给司马迁的,也就是说应在公元前99年九月以后。 《报任安书》的下文还记载:“书辞宜答,会东从上来,又迫贱事,相见日浅,卒卒无须臾之闲得竭指意。”句中所说的“东从上来”,指司马迁跟从汉武帝东巡的事,发生在太始元年,也就是公元前96年的事。 这也就是说,任安给司马迁写信的时间应该是在公元前99年9月至公元前96年之间。 任安并不是下狱后写了信给司马迁,司马迁也不是在得信后立即回信给任安,而是在任安即将被处死前写信给他的。《报任安书》说“今少卿抱不测之罪,涉旬月,迫季冬,仆又薄从上上雍,恐卒然不可讳。是仆终已不得舒愤懑以晓左右,则长逝者魂魄私恨无穷。请略陈固陋。阙然不报,幸勿过。” 司马迁写信的目的在这里说得很清楚:任安你获罪已经一个多月了,马上就要十二月了,我又偏偏要陪着皇上去雍地,恐怕在你死前来不及见了,这样我就没有机会再把我的愤懑告诉给你,你死了以后也就会对我一直地怨恨下去。我简单说说吧,这么长时间不回信,希望你不要责怪我。 也就是说,司马迁的主旨是借此信申明自已活到今天的信念所在。 那么,司马迁为什么一直不回信呢。 《报任安书》在开头简述任安来信的意思后,立即就说道:“仆非敢如是也。虽罢驽,亦尝侧闻长者遗风矣。顾自以为身残处秽,动而见尤,欲益反损,是以抑郁而无谁语。谚曰:“谁为为之?孰令听之?”盖钟子期死,伯牙终身不复鼓琴。何则?士为知己用,女为说己容。若仆大质已亏缺,虽材怀随和,行若由夷,终不可以为荣,适足以发笑而自点耳。” 也就是说,司马迁认为这么长时间之所以不说,是因为没法跟人说,说了也没用,说了也不过是增加别人的笑柄,添加自已的痛苦罢了。 但是,既然任安马上就要死了,而自已之所以活到现在的原因还从来没有说明,以后也很可能无法说明了,那么借此还是要说出来的。司马迁其实是以此表明自已长期以来的心志和信念,决不是借机会向皇帝表白,更不是婉拒任安的求救了。 从《报任安书》开头的这些文字可以看出任安和司马迁是人生志向上是有所同的,都希望积极进取。因此,两人结为朋友也是应该的。但是,司马迁随即在下文中说自已在任职太史令后就断决了与至交的往来,“仆以为戴盆何以望天,故绝宾客之知,忘室家之业,日夜思竭其不肖之材力,务一心营职,以求亲媚于主上。”由此可见,司马迁与任安自此以后的交往应该是比较淡了。 骆先生借此说司马迁是在跟汉武帝说自已的生与死,有些远了。 致于司马迁的宫刑,骆先生认为是皇帝满足自已的私心,恐怕就更远了。以司马迁替李陵说话得罪汉武帝的份,汉武帝本可以立即处死他。但是汉武帝却把他交给有司论处。这其实已经在给司马迁机会了。按照汉朝的法律,司马迁完全可以用钱买罪,把自已赎出来。 当然,司马迁很不幸,没有那么多钱。即使这样,有司论处的结果也是死或宫。如果换成别人犯上的话,怕是早死了。我这里不是说汉武帝是个如何如何好的人,只是想说汉武帝对待司马迁其实已经是够客气了。其后,不是还让司马迁作了中书令吗,还“尊宠任职”嘛。 当然,我完全同意骆先生说司马迁因为宫刑而一直愤愤不平的说法。没了鸡鸡蛋,不是男子汉。这事搁在哪个男人身上都是不能忍受的,司马适也确是说了“最下腐刑”的话。 骆先生还说,《报任安书》中说,如果司马迁当时就死了,也就是“成全了残暴的权力对自己的人格和存在价值的彻底抹杀”。这一点有些片面了。你死不死能成全谁?皇帝用得着你来成全吗?司马迁的存在在当时有什么价值,司马迁的死在当时又有什么价值?连司马迁自已都说:“假令仆伏法受诛,若九牛亡一毛,与蝼何异?”司马迁之所以不死,实在是因为自已的志向未达到,先祖的事业未完成。用他自已的话说,就是“亦欲以究天人之际,通古今之变,成一家之言”。也就是说,不但要写史,还要评史,成一家之言。“人固有一死,死有重于泰山,或轻于鸿毛,用之所趋异也。”,我想,司马迁一定是希望他自已的死能有重于泰山的。 骆先生还说,司马迁一直想往自由的死亡,而不是苟活,所以在史记里有诸多烈士之死的描述。 这一点我不敢妄自联系。不过,以报任安书的结句“要之死日,然后是非乃定”来看,这一点很可能。这一方面,骆先生给我开启了一个思维的亮点,也许司马迁是在任安死后自杀的。当然,这是臆测,我没有根据。 司马迁是自杀,还是他杀,这一点史书上没说,不得而知。他的外孙杨恽被汉武帝的孙子宣帝腰斩,是史书记载了的,是非自有公正。此文主要是谈司马迁和他的报任安书,不及累述了。不过有一点,说司马迁和杨恽的死说明司马家跟汉朝有世仇,我以为是小孩子气了。 司马迁死后,他的《史记》在当时市面上或有流传,但是看不懂的人很多。直到汉宣帝时,杨恽受汉宣帝的诏命开始解说《史记》,《史记》才逐渐被人们理解。但是,理解归理解,领会归领会。能够理解《史记》意思的人有,能够领会司马迁思想和精神的人少得很。所以班固在《汉书·司马迁传》中说,司马迁的言论“是非颇缪于圣人”。 今天我的理解,司马迁的思想在当时是高出所有人的,是远远超出那个时代所能够理解和容纳的。班固借明哲保身来讥讽司马迁,从某种意义上说,却正是把司马迁的形象树得更高大了。 匆匆为此文。 2005年3年8日下午

返回目录

任安的人物简介

任安,(笔名:霄安)男,1983年出生青岛。自由爱好音乐,5岁开始学习钢琴,师从陈祖锦;2001年考入天津音乐学院,师从陈乐昌教授学习作曲。2006年以优异的成绩毕业并至青岛市

返回目录

任安的人物生平

任安(124—202),字定祖,绵竹人。年少时,从著名学者新都杨厚求学。由于他勤奋努力,学业非常优秀。为了进一步深造,他远离家乡,到京师洛阳入太学,向五经博士学习儒家经典《诗》、《书》、《礼》、《易》。在太学期间,任安很快就表现出非凡的才华,他对于各类的经黄均能索隐探微,深研博取,受到太学中师生的好评和尊敬。甚至有人编出歌谣来称赞他:“居今行古任定祖。”即夸赞他具有古人的高节。

返回目录

总结:以上问题和解答均搜集整理自互联网,内容仅供参考,希望对你有所帮助。