小伙伴,相信很多人对撒由那拉在日语里是什么意思和日语的撒由那拉是什么意思都不是特别了解,因此今天我来为大家分享一些关于撒由那拉在日语里是什么意思和日语的撒由那拉是什么意思的知识,希望能够帮助大家解决这些问题。
本文目录一览
撒由那拉在日语里是什么意思?
“撒有那拉”在日语是再见、永别的意思。
「さよなら」也是有对应汉字的,即「左様なら/然様なら」,有一个答案写了是「さようならば」的缩写也没错。
「さようなら」为「その様なら」按照日本人的语言习惯是不喜欢把话讲全,不讲特别清楚,所以换成现在的习惯即「それでは」的意思。也就是「それでは失礼します」的意思,如果按照原来的句子写出来就是「然様なら御免仕る」,也就有了说再见告别的味道,所以现在直接拿来作为再见使用。
日语的撒由那拉是什么意思?
撒有那拉”是日语さようなら的音译。さようなら是再见的意思,但是它不是普通的再见。有两种解释:1,用于男女朋友分手。2,用于两个好久不见的朋友见面后不久又要分开时。日语寒暄词「さようなら」(口语短发音念成 「さよなら」 ) 在中国广为人知。很多人认为它就是汉语“再见”的同义语,但日语在很多场合并不是用「さようなら」来表示“再见”的。作为告辞的寒喧话,「さようなら」的使用范围很窄。年轻的同伴之间虽然也可以使用「さようなら」 道别,但通常更多使用一些随便点儿的说法,比如说:「じゃ、これで」(那么,就到这儿吧) 「じゃ、また」(再见)或者用更简单的「じゃ」(bye)等。向长辈或者上级告辞时,不能使用 「さようなら」。一般要说「失礼(いた)します」(恕我失陪)或其它礼貌的表达方式,才合乎礼仪。
下班向同事们告辞时,通常会说声「お先に(失礼いたします)」(我先走一步啦), 同事则答以「おつかれさま(でした)」(你辛苦啦),彼此都不使用 「さようなら」。家属之间更不会使用「さようなら」。家庭成员离开家出门时,会说「行ってきます」(我出去会儿就回来/我出门啦),家里人则会回答说「行ってらっしゃい」(路上小心)。
如果本文的解答对您有所帮助,请在文章结尾处点击“顶一下”以表示您的支持。如果您对本文不满意,也请点击“踩一下”,以便我们改进该篇文章。